|

Localisation
L'objectif de la localisation est d'adapter un produit aux spécificités
linguistiques d'un pays tout en restant fidèle au concept d'origine.
Les traducteurs Praetorius maîtrisent parfaitement les outils et
méthodes qui permettent d'automatiser le processus d'internationalisation
et qui garantissent également la cohérence avec les versions
antérieures, ainsi que la qualité du texte traduit.


Aide en ligne
Au cours de ces dernières années, les cycles de
vie des produits informatiques ont sensiblement dimunué et les
éditeurs de logiciels privilégient désormais les
systèmes d'aide en ligne en raison de leur facilité de mise
à jour. Outre ses services de rédaction de fichiers d'aide,
Praetorius peut également localiser vos systèmes d'aide
via des mémoires de traduction qui faciliteront la réutilisation
du contenu pour les versions ultérieures de vos logiciels.


Guides utilisateur
A l'heure du tout électronique, un grand nombre d'informations
sont encore disponibles au format papier. L'équipe Praetorius vous
propose un service global allant de la rédaction des documentations
techniques ou des supports marketing à leur adaptation multilingue.


Tests d'interface
Suite à la phase de rédaction ou de localisation, les
tests d'interface garantissent l'optimisation des fonctionnalités,
ainsi que la parfaite adéquation de la terminologie avec votre
produit et le marché ciblé. Praetorius met donc à
votre disposition des équipes pluridisciplinaires qui vérifieront
notamment les aspects linguistiques et visuels, mais également
l'intégralité fonctionnelle après localisation.


Gestion des mises à jour
Afin de vous aider à pérenniser vos investissements
en globalisation, Praetorius peut se charger de l'analyse du contenu mis
à jour, de l'identification de la structure, du contenu et des
graphiques à réviser, ainsi que de la localisation et des
tests approfondis du produit final.
Haut de page
|